Аriodant (ariodant) wrote,
Аriodant
ariodant

Category:

Гендель. Опера «Родриго» Rodrigo - HWV 5 (1707)

После увертюры первая сцена открывает нам королевский сад.
Король Родриго читает письмо, а его любовница Флоринда горячо упрекает его: он соблазнил её обе­щаниями разорвать брак со своей бесплодной супругой Эсиленой и сделать её королевой Испании. Теперь, когда она родила ему сына, она должна жить в позоре, потому что король не держит слова.

Король вместо ответа хладнокровно читает ей содержание письма: её брат Юлиан усмирил мятеж и взял в плен Сисибута и Эванко, сыновей свергнутого короля Витицы.
Флоринда не позволяет себя отвлечь, и её гнев пере­растает в яростную клятву мести, когда Родриго отвергает её претензии, заявляя, что король стоит выше мо­рали и закона.


Ария Родриго Occhi neri voi non siete
Тёмные глаза, вы не единственные,
кто плачет после минуты наслаждения.
Успокойся, красавица,
и пусть память об удовольствии утешает тебя.

Оставшаяся одна Флоринда клянётся отомстить обманщику и поёт свою первую арию
Pugneran con noi le stelle (в которой мы узнаём арию Ринальдо Abbruggio avampo e fremo из оперы Rinaldo, которую Гендель напишет через 4 года уже в Лондоне)
Звёзды примут мою сторону
чтобы отомстить за мою честь.
Для наказания мерзких душ
у них всегда найдутся молнии.

В тронном зале королева Эсилена грустит, зная о похождениях своего мужа.
Ария Эсилены Nasce il sol,
Когда солнце встает, воздух движется,
шутит, смеётся и утешает нас,
но к полудню затихает.
Так родилась моя радость,
но теперь, в страданиях,
она также улетучивается.


Её пытается ободрить военный министр Фернандо, уверяя, что Родри­го к ней ещё вернется.
Ария Фернандо Agitata da fiato incostante
Обдуваемое зыбким ветром,
мечется горящее пламя.
У великолепного любовника не будет покоя,
пока его пламя не вернётся в родную сферу.

Появляется король и хвалится королеве победой своих войск, но Эсилена заявляет ему, что главная победа ещё не достигнута, для неё Родриго нужно завязать с похождениями налево по смазливым дамам из своего двора.
После этого царская чета садится на трон и торжественно встречает полководца Юлиана во главе побе­доносного войска, возвратившегося с победой против сторонников свергнутого короля Витицы.
Юлиан преподносит королю свои главные военные трофеи, поверженных двух сыновей Витицы- отрубленную голову Си­сибута и пленённого Эванко.  

Ария Юлиана Dell'Iberia al soglio invitto
Пусть желанная победа
венчает пальмами и посыпаает лаврами
непобеждённый иберийский трон.
От великой и благородной борьбы
приходят к нам почести,
которые обещают нам славу

Эванко держится гордо и с достоинством, и очень жалеет, что не смог отомстить за смерть отца.
Королева Эсилена просит сохранить ему жизнь, и благодушно настроенный Родриго соглашается. Пока пленного избивают ногами, король поёт свою арию.

Ария Родриго Ti lascio a la pena
Я оставляю тебя страдать
с униженным сердцем
по чрезмерной моей милости.
Ужас твоего преступления-это червь,
который убьёт тебя
с ещё большей жестокостью.

Эсилена лично благодарит Юлиана за победу над врагами.
Ария Эсилены In mano al mio sposo
Благодаря тебе
светится ярче скипетр
в руках моего мужа.
И пришёл мир в королевство,
которое сияет от твоей доблести.

Родриго вверяет Юлиану пленного Эванко.
Впечатлённый стойкостью вражеского царевича, Юлиан снимает с него око­вы и предлагает дружбу. Эванко отвечает, что он побеждён, но не сломлен.

Ария Эванко Eroica fortezza, non teme sciagure
Сильный герой не боится несчастий
и сопротивляется превратностям судьбы.
Он презирает боль, бедствия
и противостоит смерти.

Вернувшийся с войны Юлиан спешит повидаться со своей сестрой.
Однако их встреча получилась совсем не радостная. Флоринда рассказывает брату, как была обесчещена королём, и умоляет отомстить обидчику.

Взбешённый Юлиан решает отомстить королю за поруганную семейную честь.
Как истинный военный, он очень быстро принимает решение освободить пленного Эванко и признать его как законного наследника престола, а Родриго смести с трона силой оружия. Возможности это сделать у него более чем достаточные-под его командованием находится вся королевская армия.

Ария Юлиана Stragi, morti, sangue ed armi
К бою, смерти, крови и оружию
призывают военные трубы.
Под ударами моей ярости,
пусть сгорит всё королевство,
и звуки его падения услышат небеса.

Фло­ринда ликует.       
Ария Флоринды O morte, o vendetta
Или смерть, или месть
этому негоднику с обманчивой внешностью.
Я чувствую,
как менее жестокая, лестная удача
вселяет в нас надежды.

В личных покоях Родриго терзают мрачные предчувствия.
Ария Родриго Sommi dei, se pur voffesi (с солирующим фаготом)
Великие боги, если я вас обидел,
не позволяйте моему счастью
стать жестоким объектом моего мученичества.
Будьте милостивее или менее жестоки...


Предчувствия его не обманули. Входит Фернандо с дурными вестями: Юлиан освободил Эванко и прямо перед войсками провозгласил его королём. Эсилена дополняет рассказ, добавляя, что мятежные войска ведёт горящая местью Флоринда.
С при­казом подавить путч Родриго отсылает верного Фернандо.
Далее, как положено в жанре триллера, когда военная обстановка накаляется до предела, следует выяснение личных отношений героев, в данном случае короля и королевы.
Родриго просит Эсилену простить его за супружескую неверность, а она готова ради мира в стране отказаться от титула королевы в пользу Флоринды. Родриго отвергает это предложение, но разрешает Эсилене отправиться на переговоры о мире.

Ария Родриго Vanne in campo, e vedrai del ciglio
Отправляйся во вражеский лагерь
и ты увидишь, как от одного твоего взгляда
яростный Марс опустит руки.
Если ты выстрелишь единственным лучом своих глаз,
даже Вулкан откажется закалять оружие.



Королева Эсилена решается уступить Флоринде своего мужа и звание королевы, лишь бы предотвратить кровопролитие. С этим предложением она собирается идти в лагерь врагов, и надеется, что её стойкость и верность станут образцом для всех женщин Испании.
Ария Эсилены
Per dar pregio all'amor mio cedero (с солирующей скрипкой)
(=ария Un pensiero voli in ciel кантаты HWV 99_Delirio amoroso)

Во имя любви,
я уступлю своего любимого мужа,
но не мою преданность.
Моё желание, сильное и верное,
обретет мир и покой
в любви без надежды.


2 акт
В полевом лагере Юлиан, Эванко и Флоринда находятся в готовности №1 унич­тожить Родриго. Они проводят морально-психологическую подготовку войск перед решительным штурмом королевского дворца.
Юлиан толкает перед солдатами пламенную речь (купюра в этой записи): 

«Товарищи воины, мы все служим королю слепой верой, не имеющей сомнений. Но даже добродетель может быть обманута и грешить, когда она следует законам тирана.
Сражаясь и будучи обманутым, я сделал вас грешниками, приведя к смерти и позорному рабству королевских сыновей Витицы ради трона Родриго. Я сам верил, что трон Кастилии был занят королем, а не тираном. Я, который привел вас к неправедной победе, теперь призываю вас к жестокой мести. Эванко-законный правитель Арагона…»
Далее слово берёт Эванко, который в свою очередь добавляет, что законным королём был его отец Витица, подло убитый руками Родриго, и теперь настало время уничтожить узурпатора…
Входит солдат с письмом от Фернандо, в котором тот предлагает своё участие в войне против Родриго и необходимость тайно встретиться для согласования деталей.

Осторожная Флоринда боится, что это провокация и ловушка, но Юлиан уверен в честности Фернандо.
Ария Юлиана Fra le spine, offre gli allori
Сквозь шипы
рука славы
протягивает нам лавры.
И путь героев
не усыпан цветами.


Юлиан отправляется на встречу с Фернандо, а Эванко использует случай, чтобы объясниться в любви Флоринде.
Ария Эванко Prestami un solo dardo
Дай мне одну единственную стрелу
из тех, которые твой взгляд
бросает в моё сердце,
Ибо у меня нет и не может быть
лучшей стрелы для победы.

Перед штурмом королевского дворца Эванко признаётся в любви Флоринде.
Оказывается, что он давно её любит и уже раньше предлагал ей сердце и руку.
Учитывая, что он был наследным принцем, то удивительно, что амбициозная Флоринда его отвергала…

Она и сейчас пока отвергает его: сначала нужно довершить дело мести, лишь потом придет время говорить о любви.
Тем временем является Эсилена и предлагает Флоринде всё что у неё есть, отказываясь в обмен на мир от Родриго, трона и титула королевы.

Ария Эсилены Egli è tuo, nè mi riserbo
Как заметил Алан Кёртис, эта ария несёт в себе зародыш знаменитой арии «Comfort ye my people» в Мессии.
Он твой, и я ничего не прошу,
кроме как остаться у него в воспоминаниях.
А если и это будет горьким для тебя,
то пусть он вспоминает обо мне только плохое.

Флоринда отсылает её ни с чем: ложе и трон более её не интересуют, а сердце она вырвет у него из груди и разорвет в клочья.
Сохраняя достоинство, Эсилена напо­минает ей, что Родриго нельзя убить, не убив при этом и её, его супругу, и просит Флоринду по крайней мере собрать их прах в одну урну и похоронить вместе.

Ария Эсилены Parto, crudel, si parto
Жестокая женщина, я ухожу,
чтобы дать своему кумиру последние поцелуи.
Я заставлю купидонов поторопиться,
и в наших сердцах
сломаются их луки и погаснут факелы.

Флоринда непреклонна и лишь утверждается в своей ненависти.
Ария Флоринды Fredde ceneri d'amor
Холодный пепел любви,
ты томился в моём сердце,
иди, развейся на ветру.
В мою душу уже вошёл вестник смерти,
ужас для негодяя,
который предал меня.


В осаждённом дворце Родриго один.
Ариозо Родриго Siete assai superbe, o stelle
О звезды, вы слишком надменны,
стреляя молниями в голову короля.
Этим вы не заслуживаете
ни любви, ни преданности!

Возвращается Эсилена и рассказывает ему о неудаче своей ди­пломатической миссии.
Флоринда не приняла предложения о мире.

Родриго надеется, что ещё не всё потеряно, и он победит мятежников в вооружённой борьбе.
Эсилена поддерживает эти надежды, и поёт очень красивую арию, просто шедевр.
Ария Эсилены Empio fato, e fiera sorte
Жестокая судьба и злая удача
не смогут разорвать те дорогие узы,
которые мило и нежно
у меня в груди завязала любовь.
И если я стану жертвой жестокой смерти,
обнаженным духом, блуждающей тенью,
я навсегда окружу твой образ.


Далее в сюжете происходит важное событие, кардинально изменившее военную обстановку в пользу короля.
Фернандо заманил в ловушку главкома мятежников Юлиана, берёт его в плен и приводит его скованным прямо во дворец.
Родриго приказывает немедленно казнить Юлиана, но того смерть не пугает.
Он обещает Родриго отомстить уже на том свете.

Ария Юлиана Là ti sfido a fiera battaglia (в данной постановке купюра)
Там я вызову тебя на жестокую битву,
чтобы разорвать на куски твоё злое сердце.
Там, тиран, ты увидишь, на что способна
ярость преданного невиновного.


И вновь, который раз, Эсилена просит сохранить жизнь, теперь Юлиану.
Родриго решает пощадить Юлиана и придержать как заложника: Эванко или Флоринда, возможно, захотят вы­купить или обменять его.
Имея заложника, Фернандо направляется с ультиматумом к повстанцам.

Ария Фернандо Dopo i nembi, e le procelle (также в данной постановке купюра)
После туч и бурь
над полями улыбаются небесные звёзды.
Привитые к кипарисам смерти,
прорастают оливки мира,
и у нас будут пальмы прекраснее,
чем в Идумее.

Родриго, полный надежд на успешное окончание войны, возвращается к Эсилене с возрождённой любовью.
Ария Родриго Dolce amor che mi consola
Сладкая любовь, которая утешает меня
и очаровывает сердце в моей груди,
теперь говорит мне, что наши надежды
однажды исполнятся.
И прекрасная надежда говорит моему сердцу:
«Надейся, и будешь наслаждаться сладкими наградами.»

Ария Эсилены Si, che lieta godero (купюра в этой записи)
Да, я познаю радость, и найду мир
с любящим и верным сердцем.

Этот прекрасный день настанет,
когда прекрасная верность
будет наградой за его любовь.


В полевом лагере перед городскими стенами Флоринда и Эванко, вне себя от бешеной ярости, узнают о пленении Юлиана.
Эванко берёт командование на себя и приказывает немедленно штурмовать крепостные стены города. Пока идёт штурм, он поёт арию
Su, all'armi grida Nemesi
К оружию! Кричит Немезида,
и призывает вас победить в бою.
Вперёд, сильные воины,
там, среди крови, там, среди смерти
тиран, которого нужно сразить.

Городские ворота отворяются, появляется Фернан­до со связанным Юлианом и зачитывает требования Родриго.
Юлиан, однако, кричит сестре и Эванко, чтобы они не соглаша­лись ни на какие посулы и продолжали сражаться, несмотря ни на что.
Эванко со внезапной решимостью хватает лук и стрелы, стреляет в Фернандо и убивает его с близкого расстояния.
Взяв инициативу в свои руки, он продолжает штурм.
В конце второго акта оперы Флоринда радуется, как исполняется дело её мести, и поёт над трупом Фернандо замечательную арию
Alle glorie, alle palme
Месть зажигает моё сердце
к славе, к триумфу, к лаврам;
И потоки крови, которые омывают эти стены,
оживляют мою оскорблённую честь.

III акт.
В храме Родриго ропщет на богов: он должен умереть и перед смертью хочет стереть храм с лица земли, сжечь алтари и погибнуть в их пламени.
Ария Родриго Qua rivolga gli orribili acciari
(купюра на этой записи, а возможно, что на тот момент эту арию ещё не обнаружили…)
Пусть предатели получат
ярость ужасных мечей.
Пусть сожжение их алтарей будет моим костром,
а руины их храмов будут моей могилой!

Эсилена призывает его к благора­зумию.
Родриго снимает с себя царские регалии, складывает их к подножию статуи Юпитера и посвящает свой последний вздох Эсилене.
Король и королева прощаются друг с другом.

Дуэт Эсилены и Родриго Addio! mio caro bene
Эсилена
Прощай, мой дорогой.
Родриго
Прощай, моя сладкая жизнь.
Эсилена
Иди сейчас, иди сейчас, прощай!
Родриго
Я ухожу, я ухожу, прощай!
Я ухожу, но ухожу от боли,
ибо с тобой теперь остается моё сердце.
Эсилена
Пусть расставание будет коротким,
и тогда твои желания будут исполнены.

Во время штурма королевского дворца королева молится и просит богов спасти Родриго, предлагая богатые жертвы, и даже себя.
Ария Эсилены Perchè viva il caro sposo (купюра в этой записи)
О Боги, я предлагаю вам свою жизнь,
чтобы мой дорогой муж мог жить.
Пусть мой уход будет сладким

в небесном царстве героев.

Но тщетно: бунтовщики врываются в храм и захватывают Родриго.
Юлиан и Эванко хотят его убить и спорят, кто из них должен это сделать
Ария Юлиана Spirti fieri dell'alma guerrieri
Гордые духи воинственных душ,
не пропустите триумф такой прекрасной победы.
Ваша слава, окроплённая его королевской кровью,
выйдет из забвения

и возродится с ещё большей красотой.

Но Флоринда заявляет о своих правах на это убийство.
Однако она не успе­вает выполнить смертельный удар. Входит Эсилена с сыном Флоринды и даёт его в руки Родриго: теперь Флоринда должна вме­сте с отцом убить и собственного ребёнка.
В ужасе Флоринда от­казывается от задуманного: в ней просыпается материнство и она отказывается от мести, прощая Родриго.
Но ещё нужно переубедить от мести Эванко и Юлиана.
Эсилена напоминает, что Родриго в своё время щадил обоих, разве он не вправе ожидать того же и от них? Этот аргумент убеждает Юлиана, но Эванко смягчается лишь тогда, когда ради мира Флоринда соглашается подарить ему свою любовь.

Ария Флоринды Cosi m'alletti, cosi sei caro a me.
Ты так меня очаровываешь,
ты так мне дорог!
Пусть верность
и наши чувства будут вечными.

Король Родриго смещён в результате военного переворота и потерял власть.
Но зато ему сохранили жизнь.
Он просит дать ему последнее слово.
Юлиан соглашается-Родриго может сделать свой последний королевский приказ и провозгласить его перед народом.

Ария Юлиана Allor, che sorge astro lucente
Ария Тирси Un sospiretto d'un labbro pallido из кантаты Clori, Tirsi e Fileno HWV 96
Теперь, когда восходит
великолепная звезда,
бушующее море
больше не злится,
и мудрый рулевой, наконец, радуется.

Затем он видит чистое небо,
умиротворенный воздух,
и снова в его сердце
улыбается радостная надежда

Эванко очередной раз объясняется Флоринде в своей любви
Ария Эванко Il dolce foco mio
Моё сладкое пламя
ты зажигаешь прекрасное желание
пленительной любви.
Но я чувствую подлое беспокойство,
которое сжимает моё сердце,
пусть Амур не притворяется и не играет со мной.
        
Просвет­ленный, Родриго предлагает Эсилене отомстить ему - пока­рать смертью за все его проступки, но она тем охотнее его прощает.
Дуэт Родриго и Эсилены  Prendi lalma e prendi il core
Родриго
Возьми мою душу, возьми моё сердце ...
Эсилена
Я беру твою душу, я беру твоё сердце ...
Родриго
…которое я завещаю тебе, о моя дорогая.
Эсилена
…которое ты завещаешь мне, о мой дорогой.
Родриго
Если тебе нужна моя вера ...
Эсилена
Если моя душа живёт сейчас в тебе…
Оба
пусть новые цепочки любви
будут наградой за наши страдания.

В тронном зале Эванко и Флоринда объясняются в любви.
Ария Флоринды Begli occhi del mio ben
Слава в моём сердце сияет от спокойствия,
которое излучают прекрасные глаза моего любимого.

Лучи твоего взгляда послали стрелу в моё сердце,
и каждая искра из твоих глаз зажигает меня.

Ария Эванко Io son vostro luci belle
Сияющие глаза, близнецы солнца любви,
вы правите судьбой моего сердца

Своим сладким огнём,
поглотившем мою душу,

вы погасили пыл моего гнусного гнева.

Входит Родриго и оглашает свой последний королевский указ:
-из-за грехов, кото­рые отягощают его душу, он отрекается от престола в пользу Эванко, сына последнего неправомерно смещенного легитимного властителя;
-он выполняет обещание сделать Флоринду королевой, отдавая её в жены уже ставшему королём Эванко;
-сын Родриго и Флоринды унаследует трон Кастилии, а Юлиан будет наставником принца до наступления его совершеннолетия;
-он вместе с Эсиленой уединяются, оставаясь властителем только над самим собой и своими страстями.
Эсилена произносит свою сакраментальную фразу, вынесенную в эпиграф оперы: «
Vincer se stesso è la maggior victoria» («Величайшая победа есть победа над собой»).

Хор L'amorosa dea di Cnido
Теперь, когда великий Купидон,
обезоружил месть,
пусть влюбленная богиня Книдо (Венера)
посыпает свою грудь избранными розами...


Видеозапись 1984 года из Инсбрука.
В ролях:
Pamela Myers – Esilena
Gloria Banditelli – Rodrigo
 Patricia Rozario – Florinda
Stephanie Friedmann – Evanco
Andrew Dalton – Fernando
John Elwes – Giuliano

Il Complesso Barocco
Alan Curtis – conductor
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 1 comment