Аriodant (ariodant) wrote,
Аriodant
ariodant

Category:

Георг Фридрих Гендель Ацис и Галатея~Acis and Galatea - HWV 49 (1718, 1732)

Это произведение называют по-разному. Опера, оратория, опера-маска. Сам Гендель не причислял это произведение ни к операм, ни к ораториям.

Сначала в 1708 году в Италии была написана пастораль «Ацис, Галатея и Полифем»

Через 10 лет в Лондоне переделанный сюжет и другая музыка представили нам оперу-маску

«Ацис и Галатея».

И ещё через 14 лет Гендель объединил предыдущие варианты и получилась версия 1732 года.

В 1718 году это было его первое произведение, целиком написанное на английском языке, без дублирования на итальянский. Генделю хотелось всеми силами укрепиться в Лондоне – именно здесь он видел свое будущее. Поэтому к языку либретто и вкусам английской публики композитор приспособил и требования музыкальной выразительности. В частности, в этой первой лондонской опере-оратории особенно выражено влияние музыкального стиля Перселла, английских верджиналистов и английской народной музыки.

После короткой увертюры, названной просто синфонией, звучит вступительный хор, вводящий слушателя в атмосферу сюжета.

А в сюжете-живописный пейзаж со скалами, пещерами, фонтанами и гротом. Пастухи и нимфы, ну просто рай на земле…

Хор Oh, the pleasure of the plains!

Как чудесно на лугах!

Счастье нимф и пастушков.

Беззаботность, и веселье,

и свобода, и беспечность,

танцы, песни - целый день.

Для нас - и ветерок,

и капельки росы.

Для нас - бутоны роз

и яркие цветы.

Для нас - и зимний дождь,

и светлый летний день,

Для нас - весны ростки,

и осени вино.

Появляется главная героиня, красавица-нимфа Галатея и поёт свою беззаботную арию, вспоминая при этом своего любимого пастуха Ациса

Ария Галатеи Hush, ye pretty warbling quire!

Молчите...

Молчите, трели чудесного хора!

Звон струн разбудит боль мою,

и вновь зажжется пламя страсти.

Не надо ваших песен, летите лучше

и принесите мне обратно моего Ациса.

В следующей сцене появляется пастух Ацис с герлыгой в руках и поёт арию Where shall I seek the charming fair?

Где мне найти мою прекрасную?

Путь укажите, духи гор!

О, скажите, видели ли вы мою милую?

Она резвится в рощах иль плещется в фонтанах?

Где мне найти мою прекрасную?..

Выходит ещё один герой-напарник Ациса Дамон. Его присутствие в сюжете абсолютно второстепенное, этот герой введён в ораторию просто для того, чтобы задействовать ещё одного свободного певца тенора из театральной труппы Генделя времён написания оратории.

Ария Дамона Shepherd, what art thou pursuing?

Пастух, что ищешь ты?

Неосторожность может погубить тебя.

Раздели с нами нашу радость.

Оставь страдания на завтра,

а сегодня освободись от печали.

Освободись от любви и от забот.

Пастух, что ищешь ты?..

Особенностью предлагаемой постановки-параллельное ведение балетных номеров на протяжении всего сюжета.

В моём понимании танцоры изображают души главных героев, поэтому всё время находятся рядом с ними и танцем дополняют эмоции своих персонажей.

Ацис встречает Галатею и поёт о своих чувствах к ней

Ария Ациса Love in her eyes sits playing

В её глазах любовь сверкает

и излучает очарование, что может погубить.

Любовь на губах её блуждает,

и трепещет в дыхании её.

Любовь в её душе играет

и вырастает в нежную страсть.

Нет прелестей желаннее,

и сердце пылает огнем.

Галатея рассказывает от 3-го лица, как она страдала без его любви

Ария Галатеи As when the dove

Все птицы рыдали о её любви,

сидя на поникших ветках.

Но лишь он возвратился, прошла её скорбь.

Вернулась любовь прежних дней.

Щебетанье, воркованье,

томленье, признанье

и нежный шепот чувствует лес.

Нежный шепот вечной любви.

Ацис и Галатея поют замечательный дуэт о своём счастье Happy we!

Счастье, счастье!

Как счастливы мы!

Какую чувствую я радость!

Как очарован я!

Всех юношей дороже ты!

Всех нимф прекрасней ты!

Ты - всё моё блаженство и радость вся моя!

Однако счастью не суждено быть долгим.

Как в страшной детской сказке появляется ужасный Полифем.

(у Генделя три поли-героя, и все отрицательные. Полидарт в «Юстине», Полинес в «Ариоданте», и вот Полифем в «Ацисе…»)

О его приходе извещает мрачный хор

Хор Wretched lovers!

Несчастные влюблённые!

Судьба несёт нерадостную весть.

Не будет счастья больше.

Несчастные влюблённые, мечты свои оставьте.

Узрите монстра Полифема!

Смотрите, как шаги его огромны!

Трясутся горы, и леса дрожат. (see 5 симф Бетх)

В испуге волны катятся на берег.

Слушай...Слушай, подобно грому ревёт великан!

Музыковеды обращают внимание на музыкальную фразу из 4 нот+пауза со словами «трясутся горы», напоминающую тему судьбы из пятой Бетховена…

Аккомпаниато Полифема I rage — I melt — I burn!

Я в ярости, я плавлюсь, я горю.

Ничтожный бог нанёс удар мне в сердце.

Ты, верная сосна,

моих шагов могучих опора, мне помоги.

И дай мне сотню дудочек достойного размера,

чтоб сделал я свирель

для своего большого рта.

Очарованье нежных звуков дай выдуть мне

о милой Галатее, и о моей любови.

Пытаясь выразить восторг перед красотой Галатеи, Полифем поёт своим басом под писклявую дудочку.

Мастерство Генделя здесь удивительно ярко выражает гротеск, показывая нам влюблённость мерзкого негодяя с его приземлённым сравнениями:

Ария Полифема O ruddier than the cherry

Ты вишенки краснее,

ты ягодки вкуснее,

Луны светлей

во тьме ночей.

Ягнёнка веселее.

Сочна, как вызревшая гроздь,

Ни у одной лилии нет такого блеска.

Опасна ты, как яростный огонь,

свирепа, как бушующий шторм!

Застав Галатею, он делает её предложение, которое она отвергает.

Полифем сразу принимает решение добиться её силой.

Ария Полифема Cease to beauty to be suing

Хватит упрашивать красавицу,

скулящую и мою любовь отвергающую.

Пусть же отважный последует к цели,

И добьётся её без жалобных стонов.

Партия Полифема трудна, она написана для певца с диапазоном голоса в две с половиной октавы - от ре большой до ля первой.


Появляется Купидон, который поучительно повествует, что никаким колдовством завоевать любовь не получится.

Ария Would you gain the tender creature

Пленить мы можем милое созданье

лишь мягко, нежно обращаясь с ним.

Страдание - частица малая любви.

Красавицей, что взята принужденьем,

ты насладишься, но не будет счастья.

Как колдовство: без жизни и без сердца.

Ацис возмущён наглым поведением объявившегося соперника и понимает, что ему предстоит принять бой с Полифемом. Он хоть и простой пастух, но как мужчина должен сразиться с великаном за свою честь… К сожалению, из оружия у него есть только палка и перочинный ножичек, чтобы заострить эту палку…

(вот Вам первый образец за 150 лет до оперы Масканьи «Сельская честь», где главный герой не король или принц, а простой крестьянин…)

Ария Ациса Love sounds th'alarm

Любовь трубит тревогу, и страх уходит прочь.

Красавица - награда, и смерть не так страшна!

Защитой милой буду: пусть кровью истеку.

Мне без неё нет счастья: жизнь превратится в боль.

Дамон, друг Ациса, безуспешно пытается остановить героя он безнадёжной попытки биться с великаном.

Ария Дамона Consider, fond shepherd

Подумай, пастушок влюблённый,

сколь быстротечно счастье.

Не тешь себя надеждой: всё это - суета.

Ведь радость от него - мгновений мера,

а жизнь так коротка, чтоб мерой пренебречь.

…Кульминация неравного противостояния Ациса и Полифема…

Один из самых красивых эпизодов в этой оратории-трио, где все герои поют вместе.

Полифем поднимает огромный кусок скалы и бросает его на Ациса.

Трио The flocks shall leave the mountains

Галатея & Ацис:

Стада покинут горы, а горлицы - леса,

а нимфы - водопады,

скорей, чем я тебя покину, моя любовь.

Полифем:

Муки! Ярость! Гнев! Отчаяние!

Я не вынесу этого!

Галатея & Ацис

Не так приятен жаворонкам дождь,

не так приятно солнце пчёлам,

не так приятен сон трудами отягченным,

как эта милая улыбка приятна мне.

Полифем

Лети, тяжелый сокрушитель, лети быстрей!

Умри же, дерзкий Ацис!

Умри, умри же дерзкий Ацис!

Хор Mourn, all ye muses!

Скорбите все музы, рыдайте поэты,

Настройте свирели на скорбный напев.

Рыдания, стоны и плач

слышны по лугам и лесам.

Прекрасного Ациса нет больше.

Галатея с хором оплакивает (в мажоре…) своего возлюбленного.

Сколь долго оплакивать мне Ациса,

коварно поверженного этим камнем?

Должен ли прекрасный юноша

умирать за верность и правду?

Её успокаивает хор Cease, Galatea, cease to grieve!:

Уйми, Галатея, уйми своё горе.

Скорбь уже никому не поможет.

Всю свою силу призови, опомнись.

Богиня может быстро исцелить от мук.

Галатея просит богов дать ей утешение.

Видимо за хорошее и примерное поведение ей было выдано разовое разрешение на волшебство, и она этим воспользовалась. Кровь умершего любимого пастуха она превратила с журчащий ручей.

Ария Галатеи Heart, the seat of soft delight

О, сердце, как всё прекрасно получилось!

В искрящийся ручей ты превратился!

Не будет больше кровь твоя пурпурной,

теперь ты льёшься как хрустальная струя.

Скала, своё раскрой ты лоно,

смотри, искрящийся ручей течёт.

Он по равнине весело бежит,

журчит он тихо о любви прекрасной.

Заканчивается оратория необыкновенно красивым хором, который можно назвать гимном жизни

Хор Galatea, dry thy tears

Галатея, слёзы осуши.

Ацис-бог предстал пред нами.

Смотри, как бурлит он в своих берегах,

какие гирлянды цветов у истока!

Привет тебе, нежный журчащий поток!

Ты - радость поэтов, мелодия муз!

Через равнины спокойно и радостно блуждаешь,

Бормочешь о своей нежной любви

Режиссёры королевской оперы также сработали божественно красиво, чего сейчас редко можно увидеть, сами посмотрите. Даниэль Дениз станцевала балетный номер как бы с душою Ациса…

О постановке.

Кристофер Хогвуд дирижирует Оркестром эпохи Просвещения и выдающимся составом, в том числе Даниэль де Низ и Чарльз Воркман в постановке Уэйна МакГрегора, в которой «Королевская опера» и «Королевский балет» появляются в редком и прекрасно сработанном сотрудничестве. Снято с помощью камер высокого разрешения и записано в истинном объемном звучании.

«Чарльз Воркман и Даниэль де Низ обладают вокальным и личным обаянием в главных ролях, с весомым вкладом Мэтью Роуза в роли Полифема, а Пола Агнью и Джи-Мин Парк в качестве сопутствующих пастухов;

Вокальной звездой шоу является Мэтью Роуз, чей совершенный Полифем передает ущемлённую уязвимость мычащего и уродливого героя.

Оркестр эпохи Просвещения играет очень впечатляюще ...

Особая похвала приме балерине королевского балета Лорен Катбертсон в танцевальной роли морской нимфы Галатеи. ...


Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 4 comments